Перевод профессий на русский язык - La2 RPG Клуб Forum: Lineage 2 на андроид
RPG-Club.net Форум
РПГ Россия форум
Перевод профессий на русский язык - La2 RPG Клуб Forum: Lineage 2 на андроид
|
|
|
|
|
 |
Перевод профессий на русский язык, Оцените |
|
|
|
|
Oct 31 2007, 23:09
|

Сумеречный
    
Группа: Guru
Сообщений: 835
Регистрация: 17-August 07
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 1,930
Спасибо сказали: 351 раз(а)

|
ЦИТАТА(XapD @ Nov 1 2007, 00:43)  Спасибо за злостное ораторское орудие  Еле выполз из-под стола...  Фраза однозначно идет ко мне в подпись  А вообще, у тебя интересный и, несомненно, имеющий право на жизнь, подход к переводу. Если время есть - попробуй все профы перевести - было бы интересно прочесть. А насчет премии - хм... "Отравить тебя? Да у меня и в мыслях такого не было!!! Пока ты не сказал..." (с) Сальери  Наверно стоит, а то я знакомой переводчику с высшим образованием, да еще и увлекающейся РП снести хотел, собстна и снес, а ей пришлось надолго и весьма срочно уехать... Так что ждите мою версию) ЦИТАТА(Знахарь @ Nov 1 2007, 00:57)  Лучше не надо, а то я уже заранее бояться начинаю  вдруг премию кроликом дадут  Тебе обязательно! Личного суммона! Уж больно персонаж у тебя калоритный получается.
|
|
|
|
|
Nov 1 2007, 18:17
|

Носящий D-grade
 
Группа: Members +
Сообщений: 97
Регистрация: 30-September 07
Из: Град Китеж
Пользователь №: 3,077
Спасибо сказали: 59 раз(а)

|
Хм. Ребята, я вам еще занятие придумал на долгие годы вперед: - надо перевести скилы - непорядок, че это такое Sleep - надо или Сон или Дремота (с проведением голосования) - надо перевести названия мобов. Bat - это же летучая мышь - надо перевести название ресурсов (и устроить голосование, что же за камень такой Орихорике Оре) - а Оружие. Какой это Маgic Staff, это ведь магический посох. - а территории, ведь гораздо понятней, когда ходиш по Звероферме. - а команды. /invite - это же добавить
А когда мы все это переведем, на форуме составим тему, что из того, что мы перевели, будет соответствовать содержанию баз данных и описаний Линейдж. Потому что форум будет завален вопросами: а кто такой Повелитель огня, я его не нашел на l2db. Или крадущийся в темноте. (кстати, тогда надо сделать тогда и по родам - какая же хуманка Повелитель, она Повелительница ). Хотя может и не будет завален, если названия дадим как у индейцев - Сорсерер Повелитель огня (Чингачгук Большой Змей).
И потом мы сможем написать, что у нас САМЫЙ РУССИФИЦИРОВАННЫЙ сервер lineage2 (кстати, непорядок, надо перевести)
Извините за сарказм, но на мой взгляд - это все лишнее. У нас и так - самый лучший руссифицированный сервер l2. И что-то еще переводить - это лишнее.
|
|
|
|
|
Nov 11 2007, 13:33
|

Носящий С-grade
  
Группа: Members
Сообщений: 172
Регистрация: 13-October 07
Пользователь №: 3,400
Спасибо сказали: 30 раз(а)

|
ЦИТАТА(XapD @ Oct 31 2007, 15:50)  Warlord - Вождь || ВоеначальникКомментарий: нет --------------- "вождь" - немного не то. Bishop - Кудесник || Священник || ЕпископКомментарий: "Доктор, вы просто кудесник!" (с) Собачье сердце. Смотрите толковый словарь... Последний вариант добавлен по личной просьбе Tsukasa. Он настаивает на церковной линии. ----- "кудесник" убило  . Prophet - Предвестник победы || Дарящий силу || Дарящий надеждуКомментарий: первый вариант - исходя из того, что пати с ПП > пати без ПП Второй - по смыслу, третий - жена сказала: "Ну один в поле не воин, а с этим - очень даже..."Эльфы: ------- "Предвестник победы" - Комментарий: первый вариант - исходя из того, что пати с ПП > пати без ПП ---- А как тогда назвать варка/БД/Свс(из тех же соображений)? Temple Knight - Тамплиер || Рыцарь храма || ХрамовникКомментарий: название легко вписать в РП, и, опять же, звучит...  ---- "Храмовник" -- не надо. Сразу ассоциация с Брианом де Буагильбером("Айвенго"). SwordSinger - Бард ------------------ ИМО лучше "Поющий клинок" или что-то такое. Комментарий: в NWN, к примеру, такие есть. Тоже поют... Смысл - на все 100%Plainswalker - Странник ------- А "Идущий-по-равнинам" никак  ? Комментарий: "бродяга" у меня как-то не вяжется с образом светлого эльфа Темные эльфы:Abysswalker - Сталкер || Крадущийся в бездне (можно "в ночи")Комментарий: несколько отражает сложности игры этим персом Плюс РП.------------- только не сталкер!!!!!!! Кста, "идущий-по-бездне" тож звучит). Destroyer - Кочевник || ВарварКомментарий: кто читал Гарри Гаррисона "Планета смерти 4: Конные варвары", тот меня поймет Вариант с разрушителем не понравился в силу избитости ------- ИМХО "кочевник" - не к месту. Tyrant - Хищник || ТиранКомментарий: первый вариант - вспоминаем про тотемы, плю это так ЗВУЧИТ... Плюс, самая быстрая скорость атаки, все только для нападения... Здорово можно вписать в РП. Второй оставил, т.к. по смыслу тоже подходит, но конечно, на фоне "хищника" бледновато  ------ Тиран - избито немного. Overlord - Владыка мираКомментарий: а разве нет?  ----------- Ну и замашки.... Просто "повелитель" Третьи профы:Wind Rider - Наездник ВетраКомментарий: не пинайте ногами, лучше не получилось  ----- придумать лучше не могу, но пинать буду ---маги--- Elemental master - Покровитель СтихийКомментарий: эволюция из друида ------ А причем тут стихии? К друиду-то. Люди:Dreadnought - Покоритель НародовКомментарий: эволюция из Вождя ------ Может "Полководец"? Sagittarius - Снайпер || СтрелецКомментарий: ОЧЕНЬ долго бился... Недоволен тем, как получилось, но лучше не вышло  Грррр. Снайпер - а снайперка где  ? Стрелец - а созвездие тут причем? Может какой-нибудь "Мастер-лучник"? ---маги--- Archmage - Демон ОгняКомментарий: эволюция -------------- Архимаг. Arcanalord - Познавший Междумирье || Владыка ТайныКомментарий: Здесь было много мучений, потому что Arcana переводится как "тайна", "ясновидение", "парапсихология" (ну оооочень фентезийно ), "магия" (в узком смысле), "непознанное". ------ А кошки тут причем? Темные эльфы:---маги--- Spectral Master - Властелин ПризраковКомментарий: нетStorm Screamer - Творец Хаоса ---- Хаос? Где он? Комментарий: продолжаем линейку тёмного... Все "выкрикивания" и "ревения" и прочие вопли звучали ужасно..Shillien Saint - Жрец Шиллиен А "советник" уже никак? Комментарий: нетОрки:Titan - Бог разрушений ----- Гм. "Титан". Комментарий: долго мучался, но потом вспомнил, что из себя представляет дестр на 3 профе под лимитами с копьем и название само пришло в голову...  ---маги--- Dominator - Поработитель Миров ----- Ну это уж слишком круто... Комментарий: и никак не меньше! тем более, что это все-таки орки Плюс близко по смыслу к оригинальномц названию классаFortune Seeker - Любимчик Фортуны || Фаворит Судьбы "Фаворит Судьбы" Комментарий: продолжаем линию "Искателя сокровищ"
|
|
|
|
|
Nov 17 2007, 22:09
|
Носящий A-grade
    
Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация: 6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)

|
ЦИТАТА Сразу ассоциация с Брианом де Буагильбером("Айвенго"). Взято не из "Айвенго", но корни те же  ЦИТАТА "Поющий клинок" "Идущий-по-равнинам" "идущий-по-бездне" См. правила, которыми я руководствовался.
ЦИТАТА Ну и замашки.... А то как жеж... Я ж орк 
ЦИТАТА придумать лучше не могу, но пинать буду "Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский" (с) Понедельни кначинается в субботу. 
ЦИТАТА А причем тут стихии? К друиду-то. Ну типа стихии относятся к природе и все такое... А вообще см. перевод elemental.
ЦИТАТА Грррр. Снайпер - а снайперка где ? Стрелец - а созвездие тут причем? Может какой-нибудь "Мастер-лучник"? Драконик СА фокус - вот те снайперка А вообще все вопросы к НЦСофт - это они его Стрельцом на 3 профе обозвали 
ЦИТАТА Архимаг. Не катит, ибо не круче 2 профы звучит 
ЦИТАТА Хаос? Где он? Dark Wortex А вообще кёрсов у СХ не намного меньше, чем у неГра 
ЦИТАТА "Титан" Убил бы НЦСофт за такое название, ибо оно даже в историю мира Аден слабо вписывается.
ЦИТАТА Ну это уж слишком круто... Ни фига, ибо орки 
А вообще спаисбо за конструктивную критику
|
|
|
|
Powered By IP.Board (Free Trial)
v0.9 © 2022 IPS, Inc. ! Скоро обновление до XenForo !
|
 |
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|