l2 top Bonus Lineage2 RPG site
l2 mmo Bonus Lineage РПГ форум

Перевод профессий на русский язык - La2 RPG Клуб Forum: сервера lineage 2 мультипрофа

RPG-Club.com Форум

РПГ Россия форум Перевод профессий на русский язык - La2 RPG Клуб Forum: сервера lineage 2 мультипрофа
Форум RPG-Club Russia - Эвенты
 
 
 
 
 
3 Страниц V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Перевод профессий на русский язык, Оцените
Оценка перевода
Оцените, понравился ли вам мой перевод?
Да, понравился [ 8 ] ** [28.57%]
Да, понравился, но я бы кое-что перевел по-другому (привести вариант в комменте) [ 7 ] ** [25.00%]
В принципе неплохо, но мне не очень понравилось [ 3 ] ** [10.71%]
Не понравился [ 7 ] ** [25.00%]
Очень не понравился (привести причины в комменте) [ 3 ] ** [10.71%]
Всего голосов: 34
Гости не могут голосовать 
XapD
сообщение Oct 31 2007, 13:50
Сообщение #1


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Предупреждаю сразу: все морально-этические вопросы перевда профессий НА СЕРВЕРЕ меня не инетересуют. Тема создана не для этого.
Для того, чтобы высказать мнение, стоит переводить профы или не стоит - есть отдельное голосование, идите туда.
ЭТА тема создана для ОЦЕНКИ перевода, который я вам представляю. Здесь не надо кричать "А на фига переводить, путаться будем!",
эта тема создана, можно сказать, из эстетических соображений smile.gif И, кроме того, я хочу знать - понравится ли людям мой творческий порыв или я зря старался smile.gif

Предупреждаю сразу: пост получился ОГРОМНЫЙ, но се ля ви...
При переводе я пользовался следующими правилами:
1. Перевод должен быть звучным, ярким, образным, запоминающимся. Русский язык очень богат, нажо использовать это. Обидно слышать английские слова в нашей речи. Разве мы не можем лучше? Английское слово звучит прикольно, но когда начинаешь пытаться понять смысл... wink.gif
2. Название должно иметь фентезийную окраску и должно легко вписываться в РП стиль игры.
3. Название последующей профы должно быть эволюцией предыдущей. Согласитесь, нелогично, например, назвать 2-ю профу "капитан стражи", а 3-ю "лейтенант наёмников" smile.gif
4. Название должно в какой-то мере отражать суть профессии или менталитет расы.
5. Старался, если возможно, использовать вариант "существительное + существительно" и как можно реже "прилагательное + существительное" и "причастие + существительное", так как первый вариант гораздо лучше вписывается в пункт 1.

Конечно, не везде мне удалось соблюсти все эти правила, но, господа,я не лингвист, я программист! biggrin.gif
Через знак "||" обозначаю разные варианты.

Выражаю особую благодарность Bloodwin за то, что его пост с переводом подтолкнул меня к созданию своего комплексного перевода.
Также выражаю особую благодарность Tsukasa за справедливую критику 3-х проф, моральную поддержку во время творческого кризиса и живое участие в вопросе.

Итак, начнем...

"Нулевые" профы, т.е. только что созданный персонаж:

Воины: <раса> боец
Маги: <раса> маг

Комментарий: да нечего тут комментировать, в общем smile.gif


Первые профы:
Люди:
Human Knight - Рыцарь
Комментарий: можно что-нибудь типа "Рыцарь ордена", чтобы в РП вписать, но надо ли...

Warrior - Воин
Комментарий: воин > боец

Rogue - Вор
Комментарий: вспоминаем ВОВ, такая профа имеет право на жизнь (пусть и недолгую), плюс в РП вписывается легко: или продолжил путь и стал ТХ или исправилсо и стал ХЕ

---маги---

Wizard - Волшебник
Комментарий: нет

Cleric - Клерик
Комментарий: если насчет виза еще можно поспорить, что можно перевести лучше, то тут...


Эльфы:
Elven Knight - Эльфийский рыцарь
Комментарий: не смог придумать, чего сюда прилепить smile.gif

Elven Scout - Эльфийский разведчик
Комментарий: нет

---маги---

Elven Wizard - Эльфийский волшебник
Комментарий: нет

Elven Oracle - Эльфийский оракул
Комментарий: нет


Темные эльфы:
Palus Knight - Рыцарь Палуса
Комментарий: копался, копался, что такое Palus в данном контексте, пришел к выводу, что имя собственное

Assassin - Убийца
Комментарий: РП, РП и еще раз РП!

---маги---

Dark Wizard - Темный волшебник
Комментарий: ммм... нет smile.gif

Shillien Oracle - Оракул Шиллиен
Комментарий:


Орки:
Orc Raider - Налетчик
Комментарий: не вижу смысла портить оригинальный перевод

Monk - Монах
Комментарий: тоже нет смысла портить оригинал, разве что можно "Монах Паагрио"

---маги---

Orc Shaman - Шаман
Комментарий: смысл НЦСофту было писать "Orc"? Разве у кого-то еще могут быть шаманы??? smile.gif


Гномы:
Scavenger - Падальщик || Сборщик
Комментарий: вообще "scavenger" - это мусорщик... Что-то типа бомжа получается. Я взял второй другой перевода - все же получше.

Artisan - Ремесленник || Подмастерье
Комментарий: ремесленник все-таки не кузнец... Можно было "Кустарь", но это как-то не вяжется с фентези wink.gif



Вторые профы:
Люди:

Dark Avenger - Темный Мститель
Комментарий: легко вписать в РП; звучно

Paladin - Святой воин || Паладин
Комментарий: первый вариант хорош для отыгрыша РП

Warlord - Вождь || Военачальник
Комментарий: нет

Gladiator - Гладиатор
Комментарий: имо, по-другому перевести НЕВОЗМОЖНО smile.gif

Treasure Hunter - Пират || Разбойник || Авантюрист
Комментарий: такой вариант перевода вызван стилем ведения боя дагерщиком ("нечестный" - бьет в спину) и исходя из смыслового перевода

HawkEye - Ястребиный глаз
Комментарий: лучше перевести не смог - очень уж в тему: ястреб с расстояния больше 400 метров может различать движение объекта размером со спичесный коробок.

---маги---

Sorcerer - Повелитель огня
Комментарий: просто перевести "волшебник" - не передает смысл персонажа. Имо, так звучнее и ближе к фентези wink.gif Как же я долго гнал от себя мысль об огнемете... biggrin.gif

Necromancer - Ловец душ || Некромант
Комментарий: второй вариант - избитый до немогу... Первый вариант хорош для отыгрыша РП. Сами понимаете, какого... Опять же, звучит smile.gif

Warlock - Фокусник || Заклинатель
Комментарий: ничего смешного - это перевод с шотландского. Кроме того, кошки не выглядят, как сильно страшные монстры (вспомните Shadow или Soulless), но вдруг... Опа! Фокус! И ты в городе... Второй вариант просто как альтернатива.

Bishop - Кудесник || Священник || Епископ
Комментарий: "Доктор, вы просто кудесник!" (с) Собачье сердце. Смотрите толковый словарь... Последний вариант добавлен по личной просьбе Tsukasa. Он настаивает на церковной линии.

Prophet - Предвестник победы || Дарящий силу || Дарящий надежду
Комментарий: первый вариант - исходя из того, что пати с ПП > пати без ПП smile.gif Второй - по смыслу, третий - жена сказала: "Ну один в поле не воин, а с этим - очень даже..."


Эльфы:

Temple Knight - Тамплиер || Рыцарь храма || Храмовник
Комментарий: название легко вписать в РП, и, опять же, звучит... smile.gif

SwordSinger - Бард
Комментарий: в NWN, к примеру, такие есть. Тоже поют... Смысл - на все 100%

Plainswalker - Странник
Комментарий: "бродяга" у меня как-то не вяжется с образом светлого эльфа smile.gif

Silver Ranger - Серебряный стрелок
Комментарий: РП + образ светлого эльфа хорошо вписывается.

---маги---

Elemental Summoner - Друид
Комментарий: светлый эльф, сам дерется мало, воюют за него животные... Мне кажется, угадал.

Spellsinger - Разящий песней
Комментарий: это было просвещение свыше...

Elven Elder - Старейшина Эльфов
Комментарий: вряд ли можно перевести более удачно и благозвучно. И вообще я светлых не люблю... smile.gif


Темные эльфы:

Shillien Knight - Рыцарь Шиллиен || Храмовник Шиллиен
Комментарий: РП

Bladedancer - Танцор клинка
Комментарий: ближе к оригинальному значению

Abysswalker - Сталкер || Крадущийся в бездне (можно "в ночи")
Комментарий: несколько отражает сложности игры этим персом wink.gif Плюс РП.

PhantomRanger - Призрачный охотник || Стрелок-призрак
Комментарий: нет, тут и так все ясно... Призрачгый - намёк на худобу laugh.gif

---маги---

Phantom Summoner - Властелин теней
Комментарий: нет

SpellHowler - Чернокнижник || Адепт Тьмы
Комментарий: конечно, вообще-то "чернокнижник" переводится как "warlock", но варлоку это название не подходит, т.к. он саммонер, а СХ владеет темной магией очень даже... Да и ТЕМНЫЙ эльф он wink.gif

Shillien Elder - Служитель Шиллиен || Старейшина Шиллиен
Комментарий: бился долго, лучше ничего не придумал sad.gif


Орки:

Destroyer - Кочевник || Варвар
Комментарий: кто читал Гарри Гаррисона "Планета смерти 4: Конные варвары", тот меня поймет wink.gif Вариант с разрушителем не понравился в силу избитости

Tyrant - Хищник || Тиран
Комментарий: первый вариант - вспоминаем про тотемы, плю это так ЗВУЧИТ... smile.gif Плюс, самая быстрая скорость атаки, все только для нападения... Здорово можно вписать в РП. Второй оставил, т.к. по смыслу тоже подходит, но конечно, на фоне "хищника" бледновато wink.gif

Overlord - Владыка мира
Комментарий: а разве нет? smile.gif

Warcryer - Вестник битвы
Комментарий: тоже долго бился, не смог перевести лучше не смог sad.gif


Гномы:

Bounty Hunter - Искатель сокровищ
Комментарий: ближе по смыслу

WarSmith - Кузнец
Комментарий: какие тут могут быть комментарии? biggrin.gif



Третьи профы:

Эльфы:

Eva's Templar - Храмовник Евы || Рыцарь Евы
Комментарий: эволюция

Sword Muse - Поэт Богов
Комментарий: эволюция, теперь бард поет богам... Вариант "муза ..." был отвергнут, т.к. женского рода smile.gif

Wind Rider - Наездник Ветра
Комментарий: не пинайте ногами, лучше не получилось sad.gif

Moonlight Sentinel - Лунный Страж
Комментарий: нет

---маги---

Elemental master - Покровитель Стихий
Комментарий: эволюция из друида

Mystic Muse - Виртуоз Магии || Муза Магии
Комментарий: долго бился, лучше этого в голову рпосто не лезло

Eva's Saint - Советник Евы
Комментарий: нет


Люди:

Hell Knight - Рыцарь Ада
Комментарий: нет

Phoenix Knight - Рыцарь Света
Комментарий: "Рыцарь Феникса" был отметен, поскольку не отражает сути профессии.

Dreadnought - Покоритель Народов
Комментарий: эволюция из Вождя

Duelist - Мастер Поединка || Дуэлянт
Комментарий: "Дуэлянт" по-моему несколько не фентезийно звучит, но добавлено по личной просьбе Tsukasa

Adventurer - Искатель Приключений
Комментарий: Вот ТЕПЕРЬ он точно "Искатель Приключений" smile.gif

Sagittarius - Снайпер || Стрелец
Комментарий: ОЧЕНЬ долго бился... Недоволен тем, как получилось, но лучше не вышло sad.gif

---маги---

Archmage - Демон Огня
Комментарий: эволюция

Soultaker - Пожиратель Душ
Комментарий: а вот это мне понравилось smile.gif И эволюция есть, и РП вписать легко, и звучит... Ммм... Мням smile.gif

Arcanalord - Познавший Междумирье || Владыка Тайны
Комментарий: Здесь было много мучений, потому что Arcana переводится как "тайна", "ясновидение", "парапсихология" (ну оооочень фентезийно wink.gif), "магия" (в узком смысле), "непознанное".

Cardinal - Хранитель жизни || Кардинал
Комментарий: Кардинал добавлен по личной просьбе Tsukasa, хотя мне и не нравится это название - не отражает сути

Hierophant - Ангел Войны
Комментарий: ну что тут скажешь... Так и есть smile.gif


Темные эльфы:

Shillien Templar - Защитник Шиллиен
Комментарий: больше подходит "телохранитель", но вписать это слово в фентези... У меня мозгов просто не хватило smile.gif

Spectral Dancer - Танцор-призрак
Комментарий: нет

Ghost Hunter - Ужас Ночи
Комментарий: можно было "Охотник за призраками", но мне сразу же вспомнился мультик... wink.gif Кроме того, это получается хорошая эволюция второй профы.

Ghost Sentinel - Страж Мрака
Комментарий: "Страж Призраков" был отметен, т.к. звучит глупо как-то... "Призрачный Страж" - плохая эволюция...

---маги---

Spectral Master - Властелин Призраков
Комментарий: нет

Storm Screamer - Творец Хаоса
Комментарий: продолжаем линейку тёмного... Все "выкрикивания" и "ревения" и прочие вопли звучали ужасно..

Shillien Saint - Жрец Шиллиен
Комментарий: нет


Орки:

Titan - Бог разрушений
Комментарий: долго мучался, но потом вспомнил, что из себя представляет дестр на 3 профе под лимитами с копьем и название само пришло в голову... wink.gif

Grand Khavatari - Истязатель Плоти || Великий Истязатель || Коготь Смерти
Комментарий: третье название - ассоциация из игры Fallout wink.gif Эволюция, все три подходят под РП.

---маги---

Dominator - Поработитель Миров
Комментарий: и никак не меньше! тем более, что это все-таки орки wink.gif Плюс близко по смыслу к оригинальномц названию класса

Doomcryer - Посланник Рока
Комментарий: нет. По-моему классно звучит wink.gif


Гномы:

Fortune Seeker - Любимчик Фортуны || Фаворит Судьбы
Комментарий: продолжаем линию "Искателя сокровищ"

Maestro - Маэстро Наковальни
Комментарий: если вдруг сработает Skill Mastery на Create Item, тогда поймете, что это правда МАЭСТРО wink.gif biggrin.gif laugh.gif


Спасибо сказали:
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 13:52
Сообщение #2


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Сам голосовать, естественно, не стал wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
gerbion
сообщение Oct 31 2007, 13:54
Сообщение #3


Носящий D-grade
**

Группа: Members
Сообщений: 35
Регистрация:
28-October 07
Пользователь №: 3,763
Спасибо сказали: 6 раз(а)



Перевод нормальный, мож для кого нибудь так понятнее, но мне ближе родные назвиния (СХ, хавк, дестроер и т.д.)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
gerbion
сообщение Oct 31 2007, 14:05
Сообщение #4


Носящий D-grade
**

Группа: Members
Сообщений: 35
Регистрация:
28-October 07
Пользователь №: 3,763
Спасибо сказали: 6 раз(а)



офтоп
И вообще, хватит меня подкалывать постоянно angry.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 14:11
Сообщение #5


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



??????? О_О Или эта фраза не ко мне относится?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
gerbion
сообщение Oct 31 2007, 14:14
Сообщение #6


Носящий D-grade
**

Группа: Members
Сообщений: 35
Регистрация:
28-October 07
Пользователь №: 3,763
Спасибо сказали: 6 раз(а)



ЦИТАТА(XapD @ Oct 31 2007, 14:11) *
??????? О_О Или эта фраза не ко мне относится?


офтоп
Помниш "ховлера" и ещё где подколол, уже не помню. А вспомнил насчёт "на х1 рулю - Я"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vivien
сообщение Oct 31 2007, 14:17
Сообщение #7


Носящий D-grade
**

Группа: Members
Сообщений: 25
Регистрация:
28-August 07
Из: МSK
Пользователь №: 2,259
Спасибо сказали: 10 раз(а)



это может вызвать путаницу)))) особенно у тех кто мало знает о других профах и играет не давно
Вестник битвы, Владыка мира, Адепт Тьмы - поставили бы меня в тупик))))
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Still
сообщение Oct 31 2007, 14:18
Сообщение #8


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 609
Регистрация:
28-September 07
Пользователь №: 3,027
Спасибо сказали: 339 раз(а)



Вообще - респект.
Мне понравилось что Rogue - вор, а не как было обидно, - жулик.
Правда вот "Пират" меня рассмешил до слез.
А почему не "Разбойник" или "Аванюрист"?


Спасибо сказали:
Go to the top of the page
 
+Quote Post
mrDark
сообщение Oct 31 2007, 14:23
Сообщение #9


Носящий B-grade
****

Группа: Members +
Сообщений: 582
Регистрация:
16-March 07
Из: все там будем
Пользователь №: 165
Спасибо сказали: 54 раз(а)



Проголосовал "не понравилось", но лишь по той причине, что нет чего то типа "Хорошо, но английские лучше"

ЗЫ: Да, да.. я понимаю. что тут russia и у нее свой путь... но английские все равно лучше.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Знахарь
сообщение Oct 31 2007, 14:34
Сообщение #10


Носящий С-grade
***

Группа: Members
Сообщений: 119
Регистрация:
24-October 07
Из: 59° 52′ 34″ N 30° 23′ 07″ E
Пользователь №: 3,647
Спасибо сказали: 74 раз(а)



вложу свои пять рандов в перевод smile.gif

Полностью согласен с Тсукасой, что перевод данной ветки Мистиков делает упор на религиозность.

Клирик/Епископ/Кардинал/
И альтернативную ветку развития я бы перевел как Пророк/Жрец ( но несмотря на дословный перевод я бы сделал ПП Жрецом, а Иерофанта пророком)


Мистика можно было не переводить т. к. любой посвященный в тайные знания это мистик, и не важно маг он или священник.


Scavenger- Искатель
Bladedancer- танцующий с клинком(ами)
Wind Rider - Играющий с ветром/Оседлавший ветер

P.S. Если не начнут кидаться какашками(с)Мадагаскар то могу посильно помочь в доработке названий проф smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 14:38
Сообщение #11


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



gerbion, без обид smile.gif Извини, если задел smile.gif
Vivien я здесь не рассматриваю контекст введения переведенных проф на сервер... Лишь аспекты литературного перевода.
Still, респект, правлю... +1.
mrDark я прошу лишь оценить перевод. Читай внимательнее начало поста.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 14:57
Сообщение #12


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Знахарь, че-то я протормозил... Забыл пункт 5 добавить smile.gif За предложение спасибо, если что - обращусь.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grandfather
сообщение Oct 31 2007, 15:07
Сообщение #13


Носящий С-grade
***

Группа: Members
Сообщений: 181
Регистрация:
12-July 07
Из: Тьмутаракань
Пользователь №: 1,335
Спасибо сказали: 19 раз(а)



Против перевода названий профессий т.к.:
1. Внесет путаницу в сочетании с уже устоявшимися сокращениями.
2. Перевод всегда будет нести несколько иной оттенок, нежели в английском варианте. Названия профессий в русском варианте не интуитивно понятны.
3. Напрасная трата времени и сил. Можно вместо перевода заняться, к примеру, написанием сценариев и созданем новых квестов.

Если конкретно для топикстартера - "Перевод" несет несколько иной оттенок, нежели в английском варианте. Названия профессий в русском варианте не интуитивно понятны.

Голосовал "Не понравилось"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 15:07
Сообщение #14


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Grandfather, ёпрст! Читай ВНИМАТЕЛЬНЕЕ! Написано же - это ВНЕ контекста ВВЕДЕНИЙ перевода. Голосование - не о том, вводить или нет переводы, а о том - красиво я перевел или нет?
Если не разобрался, зачем писать, не понимаю...

PS. Вот блин, оказывается, если пост изменяешь, то голосование обнуляется... Не знал, исправил ник Bloodsin на правильный Bloodwin, прошу админов, если это возможно, вернуть 2 голоса на "понравилось", 2 на "понравилось, но я бы по-другому" и 2 на "не понравилось".
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 15:12
Сообщение #15


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Написанием сценариев я тоже занимаюсь, разработал уже 3. Один уже рассказал. Надеюсь, у администрации будет время ознакомиться с двумя последними.
И тема не о моем времени и силах wink.gif Тема о качестве литературного перевода...
Блин, как бы это так написать, чтобы не объяснять по 10 раз, а стало понятно раз и насовсем и всем сразу? sad.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ilmater
сообщение Oct 31 2007, 15:37
Сообщение #16


Носящий B-grade
****

Группа: Members +++
Сообщений: 425
Регистрация:
7-August 07
Из: Курск
Пользователь №: 1,722
Спасибо сказали: 34 раз(а)



Хард, вот сорка ты привязал к огню, мб стоит и других магов привязать к стихиям? (правда привязка СПСа к воде плохо вяжется с английским переводом). Возможно стоит поправить эволюцию сорка так: адепт огня->повелитель огня. также имхо фокусник варлоку некатит, заклинатель лучше.
Дум краера предлагаю перевести по аналогии с варком, а именно - вестник апокалипсиса(гдето я вроде такой перевод видел, а может и нет, непомню).
Остальное вроде норм(или уже предложили).


Спасибо сказали:
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 15:52
Сообщение #17


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Ильм, +1 за Вестника Апокалипсиса, только вот поправлять ТУТ не буду, а то голосовалка сбрасывается почему-то...
У себя на компе сохраню...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XapD
сообщение Oct 31 2007, 15:54
Сообщение #18


Носящий A-grade
*****

Группа: Members
Сообщений: 717
Регистрация:
6-September 07
Пользователь №: 2,497
Спасибо сказали: 170 раз(а)



Вестник Апокалипсиса > Владыка Мира?
А по стилю подходит очень даже smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
SceptiC
сообщение Oct 31 2007, 15:54
Сообщение #19


Носящий С-grade
***

Группа: Members +++
Сообщений: 270
Регистрация:
25-September 07
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2,950
Спасибо сказали: 132 раз(а)



Хард. Очень интересная тема и работа проделана немалая, +1.

Я бы хотел предложить по некотрым профессиям свой перевод.

1. Scavenger - Собиратель, Добытчик, Жнец.
2. Temple Knight - Рыцарь веры
3. Вместо Старейшины эльфов предлагаю "Эльфийского старейшину", вроде как-то лучше звучит.
4. OverLord - Предводитель Орды, Владыка Орды или Вождь Орды

И мне кажется, что Саггитариуса надо таковым и оставить. Ибо он назван вчесть стрелка Саггитариуса. Вроде как. Хотя Снайпер - тоже ничего. =)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
GlavSpec
сообщение Oct 31 2007, 16:01
Сообщение #20


Носящий B-grade
****

Группа: Members
Сообщений: 509
Регистрация:
19-February 07
Пользователь №: 105
Спасибо сказали: 226 раз(а)



А вот Разрушителя попрошу не трогать! Ибо я тут самый крутой Папко-Разрушитель! И мое мнение самое весомое в данном вопросе! biggrin.gif

А по поводу того, что неудобно по русски профессии обзывать, так это дело привычки.
Выучить вторые названия всех профессий на русском языке - это совсем не трудно.
Выучить иностранный язык гораздо труднее.

Добавлено:
Чегой-то я не понял, почему голосов 10, а в списке 2 за первый пункт и 2 за второй. А где еще 6 голосов?
Go to the top of the page
 
+Quote Post

3 Страниц V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic

 

Яндекс.Метрика Сейчас: 5th December 2020 - 18:16
Бонус топ сайт Lineage2 RPG

Lineage 2 RPG
 
 
Lineage 2 RPG Lineage 2 RPG